这是下流的吗?父亲母亲做了这种下流的事所以才有了albert和他吗?那母亲的行为呢?倍加下流吗?
他们在隐瞒真相。
他们在说谎!
他暗暗发誓,他需要观察和思考,而这一切不能让任何人知道,全部都要在暗地里进行,。
夏季来了。
他骑在马上微微俯视着母亲,看着她迈着优雅的步伐上了马车。一股股微暖的风吹来,卷起她身上的脂粉味。他忍不住深吸口气,那气味应邀,在他的鼻端盘旋,带起一阵阵熟悉的痒。
那晚她立刻见了她的情夫。
他坐在地上,背靠着卧室的墙,手压在木门上轻推,一道狭窄的缝隙却将那两个纠缠的人影完整的框出。
怒火延伸着从心脏烧上脸颊,使他的胸口一阵阵发麻,而那神秘且另类的痒也齐头并进着冲上,伴着传出的温柔声音、陌生男人的低喘以及拍打液体的声响。
他被吓得连滚带爬的跑回房间,用力推开窗子,扯开腰间的睡衣带子,大敞着胸襟仰躺在床上。
第二天他便病了,她的快乐源泉也被强制斩断。为掩人耳目,她尽量少带佣人,甚至舍去了家庭医生,如此紧要关头,即使不舍那情夫,她也无法不带他回庄园。
他似乎有些欣慰。这决定至少证明了他比她那情夫重要,或者掺杂着打断她好事的窃喜,但她接到佣人用托盘端来的信笺后便匆匆走了出去,甚至几个钟头。
半睡半醒之中,即使总有湿凉的布巾一遍遍擦拭着身上的皮肤,身上仍旧热得像火烧,肌肉疼痛,他甚至已经已经无力睁开眼睛,而胸腔仍然压抑得发麻,甚至喘不过气来,里面的心脏却一阵阵发凉。
“mother…”他轻轻叫出声,但却无人回应。
------------------------------------------------------------------------------------------
生活似乎又回到了从前,但他心知肚明,这只是假象。
“madam, how do men and women give birth to a child?”他的请教对象从albert直接变成了iris夫人。而正如预料中的那样,这“粗鲁”和“下流”的问话换来的是一阵加了倍的鞭打。
他窃笑又有些绝望的承受一阵阵抽打在臀部上的刺痛,更可笑的是,那鞭打中甚至还夹带了那种神秘的痒。
他将bart伯爵的小女儿带到母亲的卧室,趁她不注意用力将她压在那张床上亲吻,水果糖的香味萦绕在嘴唇和牙齿间,而对方很快就放弃了挣扎。
“i always thought you are more handsome than your brother(我总认为你比你的哥哥更俊朗).”她趴在他身上,柔软雪白的胸脯只要稍垂眼就能看见。
“i still don’t know your name(我还不知道你的名字).”他轻轻揉捏着她的腰,鼻梁贴在她的脖颈间细细的闻。
“dys.”
有些东西正在破土而出,他感受到了。而这压抑着的神秘感觉只能偶尔在跟小姐们偷偷的亲吻中释放少许,但私下的行动却让那禁忌的痒加了倍……
为什么女人那么美好?
他隐晦的扫过她们丰满的胸脯,嗅着空气里残留的细腻香味,静静听着她们的笑声,观察她们一静一动的姿态,和想象着紧紧贴着裙摆的皮肤……
他的母亲也是如此。
可她们又为什么这么肮脏、虚伪、冷血、喜爱背叛!?
秘密自从第一次被发现,他便开始私下查看母亲的信件,甚至截获后偷偷烧掉一部分让他作呕的满篇甜言蜜语,只留几封写了明确时间地点的约会邀请。
这个夏季,科顿庄园会很热闹,因为albert的婚礼将在六月进行。
跟dys。
他从手中那叠信笺中抽出一封,捏着一角放进母亲书桌左上角的托盘上。
她的情人等不及了,甚至要以身犯险来庄园里见她。
他早就权衡过,并且不会告诉父亲。他要亲手揭开这层遮掩丑恶之事的油布,让她的自尊在那一瞬间荡然无存,让她以后不敢直视自己的眼睛。
他要惩罚这个自己犯了罪却将他锁在衣柜里、抛弃生病的他不顾、转而去见情夫的女人。
他要让她后悔,让她痛不欲生。
“mother,who is this gentleman(母亲,这位绅士是谁)?”他挺直着脊背站在门口,脸颊被怒火烧得有些烫,又被一波波报复的快感中和。
他好奇的微笑着,看着他们的几乎黏在一起拥吻的姿势,转手将钥匙放进自己的口袋。
他进来的这一刻不多不少刚刚好。
她曾经一丝不苟的丝质裙摆早被压出了褶皱,上身的衣服已经褪到腰间,束腰带子被解了一半…...所有这些仪态早已抛诸脑后,为了这个男人!
他微笑着跟那位迅速穿好衣服的准情夫一同走出卧室,给母亲梳洗打扮的空间。
“thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor any thing that is thy neighbour's(不可贪恋人的妻子,并他一切所有的).”他缓缓念出口,看着对方整理礼服的动作顿了顿,扭身象征性的敲了敲,没等答复直接推门而入。
“shame on you(我为你感到羞耻).”她一面往发抖的手上套着丝绸,仿佛通过这个可以转移她的注意力一般,一面谴责他的粗俗无礼。
“what about the man who has been secretly met for ten years every summer in shellness beach? what's that inappropriate(那你在shellness海滩时候偷偷见了十年的男人呢?有什么不合时宜的吗)?”
“how dare you disrespect your mother(你怎么敢如此不尊敬你的母亲)!”她被气得一阵阵发抖,覆盖着直到小臂的手套甚至被她握出了褶皱。
“how dare you disrespect my trust?” 他收了笑,侧过身子,指腹划过裤线缓缓插进口袋,挺直着脊背看她,看着她那双跟自己颜色相同的眼珠,“you used me,you hurt me(你利用了我,伤害了我),” 他顿了顿,“you betrayed me(你背叛了我).”